此内容来自:首页
中国推动更大的经济影响
一个sian powerhouse says help solving the global economic crisis won’t come for free.

中国fired a salvo at the U.S. during a recent gathering of Asia’s top leaders and corporate chieftains: The U.S. needs to guarantee the security of China’s $1.4 trillion in Treasury notes and other dollar assets if it wants China’s help pulling the world out of a global economic recession.
"The U.S. is printing money right now, and it’s going to lead to a devaluation of our assets — we will demand protection," Zheng Xinli, executive vice chairman of the China Center for International Economic Exchanges, said at last month’s summit at Boao, a resort in Hainan province that hosted Asia’s version of the World Economic Forum. "We will be talking to other Asian nations, and together we will ask the U.S. government to link Treasury coupon rates to inflation."
It’s becoming a familiar theme among Asian leaders. At the Group of 20 summit in London last month, Chinese President Hu Jintao told U.S. President Barack Obama that he is willing to help finance the U.S. rescue package by buying more Treasuries. He also pledged to contribute $40 billion to a $500 billion recapitalization of the International Monetary Fund. But Chinese aid won’t come for free. "We don’t want to tell others what to do, but we do have a right to give our opinion," Wang Boming, the chairman of China’s Stock Exchange Executive Council, an agency that oversees China’s Shanghai and Shenzhen stock exchanges, told亚博赞助欧冠在博鳌峰会期间。美国“有责任在决定增加货币供应时,我们会在考虑投资,”他说。“它凭借它拥有全球储备货币的事实,它正在传播蔓延。”
除了推动担保方面,中国将论坛与集会邻居施加压力,以压力G-20,以确保新兴市场在新的世界经济秩序中获得更响亮的声音 - 他们的努力正在获得牵引力。“如果日本已经在全球范围内具有重要作用,那么为什么不是中国?”前菲律宾总统菲德尔·拉莫斯要求,加上印度可以制定同样的论点。“我们在这里拥有两个最大的新兴市场。他们已经忽略了我们太久了。”
中国也在推动亚洲开发银行和非洲开发银行集团的更多影响力,它认为应该在为区域经济提供经济援助方面发挥更大的作用,它希望在国际货币基金组织与其经济权力相称的影响力增加。中国在国际货币基金组织有37%的投票权,世界银行约2% - 与加拿大相同,经济大约是中国2008年4.2万亿美元GDP规模的三分之一。
"It is the regional multilateral banks that know their respective regions the best and can do a better job in resolving regional financial problems," China’s central bank governor, Zhou Xiaochuan, said during a panel discussion that included Lou Jiwei, the chairman of China’s $200 billion sovereign wealth fund, China Investment Corp.
中国wants to raise its stake in both the IMF and the World Bank to at least 8 percent, notes Guan Anping, a former legal aide to Vice Premier Wu Yi. That would still be far less than the U.S.’s interests of about a 17 percent in each, the largest among the 187 member nations. Since the Bretton Woods Agreement was signed at the end of World War II, the World Bank and the IMF have been controlled primarily by the U.S. and its allies in Western Europe and Japan, which has a 6 percent stake in the bank.
但近年来,全球优势已经转变。“我们有钱,越来越多的克劳娄,我们想在两个组织中购买更大的股份,”关说道。“我们将推动我们的议程,我们知道我们在我们身后的新兴市场。”即使是前美国总统乔治W.布什也承认中国博鳌论坛的崛起。“G-7不再代表世界经济的大量百分比,”他告诉晚餐人群。“没有中国没有意义,或韩国或印度尼西亚。”
仍然存在一个关键问题:是美国准备松动它吗?中国前副总理曾培妍提供了一个钝的反应:“如果西方不听我们要说的话,我们不会投资它。”
但是,纽约大学经济学家诺伊尔·罗比尼(Erouliel Roubini)被称为2007年初预测美国次贷危机的厄运博士,认为中国可能希望在苛刻的全球范围内更改时处理国内担忧。他说,其585亿美元的刺激计划不足以满足其提高消费者支出的直接目标。“他们需要做的是在建设社会安全网上进行大规模投资,以便中国消费者舒适,储蓄较少并消耗更多,”Roubini讲述II。“普通中国人的终身社会保障福利只需60美元,所以退休后,您每年收到3美元。难怪他们像疯了一样保存。”